< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.