< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.