< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב 1
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה 2
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה 3
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות 4
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה 5
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם 6
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר 7
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל 8
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף 9
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה 10
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו 11
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו 12
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו 13
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש 14
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם 15
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין 16
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד 17
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו 18
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר 19
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה 20
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל 21
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם 22
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט 23
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ 24
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו 25
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר 26
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה 27
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון 28
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.

< מִשְׁלֵי 17 >