< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Nasaysayaat ti maaddaan iti kinatalna a nabuyugan iti namaga a sangkasakmol a tinapay ngem ti balay a napnoan iti panagrambak a nabuyogan iti panagaapa.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Iturayan ti nasirib nga adipen ti anak nga agar-aramid iti nakababain ken makibingayto isuna iti tawid a kasla maysa isuna kadagiti agkakabsat.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Ti pagguguran ket para iti pirak ken ti horno ket para iti balitok, ngem daldalusan ni Yahweh dagiti puso.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Ti tao nga agar-aramid iti dakes ket dumdumngeg kadagiti agsasao iti nadangkes a wagas; ipangpangag ti ulbod a tao dagiti agsasao iti dakes.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Siasinoman a mangum-umsi kadagiti napanglaw ket lalaisenna ti Nangparsua kenkuana, ken madusa ti tao nga agragrag-o gapu iti kinaawan gasat dagiti dadduma.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Dagiti appo ti korona dagiti natataenganen, ken dagiti nagannak ti mangmangiyeg iti dayaw kadagiti annakda.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Ti nasayaat a sao ket saan a maitutop para iti maag; ad-adda a saan a maitutop dagiti ulbod a bibig iti pamilia ti ari.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Ti pasuksok ket kasla bato a maar-aramat iti panagsalamangka ti tao a mangit-ited iti daytoy; uray sadinoman ti turongenna, agballigi isuna.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Ti siasinoman a mangpalabas iti maysa a nagkuranganda kenkuana ket makabirok iti ayat, ngem ti tao a mangul-ulit iti maysa a banag ket paad-adaywenna dagiti nasinged a gagayyemna.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Ti panangtubngar ket umuneg iti kaunggan ti tao nga addaan pannakaawat, abakna ti sangagasut a saplit iti maag.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Birbiruken laeng ti dakes a tao ti panagsukirna, isu nga addanto naranggas a mensahero a maibaon a maibusor kenkuana.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Nasaysayaat ti makasabat iti oso a natakawan kadagiti annakna, ngem ti makasabat iti maag iti kinamaagna.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
No adda maysa a tao a mangisupapak iti dakes iti naimbag, saanto a pulos a panawan ti kinadakes ti balayna.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Ti pagrugian ti riri ket kas iti tao a nangibulos iti danum nga agayus iti sadinoman, isu nga adaywam ti riri sakbay a mairugi daytoy.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Siasinoman a mangwayawaya kadagiti nadangkes a tattao wenno mangdusa kadagiti agar-aramid iti nalinteg— dagitoy a tattao ket agpapada a makarimon kenni Yahweh.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Apay pay laeng nga agbayad ti maag tapno makasursuro iti kinasirib no saanna met a kabaelan ti makasursuro?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Ti maysa a gayyem ket managayat iti amin a tiempo, ken tumpuar ti maysa a kabsat iti tiempo ti pannakariribuk.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Ti tao nga awan nakemna ket mangpatalged kadagiti karkari ken agbalin nga akinrebbeng kadagiti utang ti kaarrubana.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Ti siasinoman a makinkayat iti riri, kaykayatna met ti basol; ti tao nga agar-aramid iti nangato unay a balandra iti ruanganna, itultulokna met nga adda tultulang a matukkol.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Ti maysa a tao nga addaan iti saan a nasayaat a puso, saan a pulos a makasarak iti nasayaat; matnag iti pannakadidigra ti tao nga addaan iti ulbod a dila.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Ti siasinoman a maaddaan iti putot a maag ket mangmangiyeg iti ladingit iti bagina; saan nga agrag-o ti siasinoman nga ama iti maag nga anak.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Ti naragsak a puso ket nasayaat nga agas, ngem ti naburak nga espiritu ket mangpamaga kadagiti tultulang.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Aw-awaten ti nadangkes a tao ti pasuksok tapno ballikugenna dagiti wagas ti kinalinteg.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Ti tao nga addaan pannakaawat, iturturongna ti bagina iti kinasirib, ngem dagiti mata dagiti maag ket naiturong iti nagpatinggaan ti daga.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Ti maag nga anak ket ladingit iti amana ken saem iti babai a nangipasngay kenkuana.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Kasta met a saan a pulos a nasayaat ti panangdusa iti tao nga agar-aramid iti nalinteg; wenno saan a nasayaat a sapliten dagiti natakneng a tattao.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Ti tao nga addaan pannakaammo agus-usar iti bassit a sasao, ken managteppel ti tao nga addaan pannakaawat.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Uray ti maag ket maipagarup a masirib no naulimek isuna; no ikaemna ti ngiwatna, maibilang a nalaing isuna.