< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Minden időben szeret, a ki igaz barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
A ki szül bolondot, szüli ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
A kebelből kivett ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei országolnak a földnek végéig.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.