< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב 1
Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה 2
Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה 3
Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות 4
Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה 5
Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם 6
Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר 7
Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל 8
Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף 9
Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה 10
Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו 11
Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו 12
Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו 13
In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש 14
Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם 15
Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין 16
Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד 17
Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו 18
Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר 19
Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה 20
Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל 21
Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם 22
Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט 23
Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ 24
Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו 25
Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר 26
Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה 27
Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון 28
Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.

< מִשְׁלֵי 17 >