< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.