< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב 1
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה 2
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה 3
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות 4
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה 5
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם 6
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר 7
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל 8
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף 9
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה 10
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו 11
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו 12
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו 13
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש 14
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם 15
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין 16
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד 17
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו 18
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר 19
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה 20
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל 21
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם 22
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט 23
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ 24
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו 25
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר 26
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה 27
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון 28
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

< מִשְׁלֵי 17 >