< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.