< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.