< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב 1
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה 2
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה 3
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות 4
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה 5
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם 6
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר 7
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל 8
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף 9
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה 10
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו 11
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו 12
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו 13
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש 14
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם 15
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין 16
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד 17
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו 18
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר 19
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה 20
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל 21
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם 22
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט 23
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ 24
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו 25
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר 26
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה 27
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון 28
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< מִשְׁלֵי 17 >