< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Akoma mu nhyehyɛeɛ yɛ onipa dea, na tɛkrɛma mmuaeɛ firi Awurade.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronn nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Fa deɛ woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛeɛ bɛsi yie.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botaeɛ, mpo, ɔhwɛ omumuyɛfoɔ kɔsi amanehunu da.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Awurade kyiri akoma mu ahantanfoɔ nyinaa. Nya saa nteaseɛ yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Wɔnam ɔdɔ ne nokorɛ so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfoɔ mpo ne no tena asomdwoeɛ mu.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Kakraa bi a wɔnam tenenee kwan so nya no yɛ sene mfasoɔ pii a wɔnam ntɛnkyea so nya.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Onipa yɛ ne nhyehyɛeɛ wɔ nʼakoma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntuo.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Ɔhene anomu kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka deɛ ɛnyɛ atɛntenenee.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Nsania ne abrammoɔ a nsisie nni mu firi Awurade; nkariboɔ a ɛwɔ kotokuo mu no, ɔno na ɔyɛeɛ.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Ahemfo kyiri bɔneyɛ, ɛfiri sɛ ahennwa si tenenee so.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokorɛ; na wɔbu onipa a ɔka nokorɛ.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Ɔhene abufuhyeɛ yɛ owuo somafoɔ, nanso onyansafoɔ bɛdwodwo ano.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Sɛ ɔhene anim te a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ osutɔberɛ mu osumuna.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Ɛyɛ sɛ wobɛnya nyansa sene sɛ wobɛnya sikakɔkɔɔ, sɛ wobɛnya nhunumu sene sɛ wobɛnya dwetɛ!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Ɔteneneeni kwantempɔn kwati bɔne; deɛ ɔhwɛ nʼakwan yie no bɔ ne nkwa ho ban.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Ahantan di ɔsɛeɛ anim, na ahomasoɔ honhom nso di ahweaseɛ anim.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Ɛyɛ sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sene sɛ wo ne ahantanfoɔ bɛkyɛ afodeɛ.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Deɛ ɔyɛ ɔsetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔsoɔ; nhyira nka deɛ ɔde ne ho to Awurade so.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Wɔfrɛ akoma mu anyansafoɔ sɛ nhunumufoɔ, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Nteaseɛ yɛ nkwa nsutire ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotweɛ brɛ nkwaseafoɔ.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Onyansafoɔ akoma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yadeɛ.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Ɛkwan bi wɔ hɔ a ɛyɛ wɔ onipa ani so, nanso ɛkɔwie owuo mu.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Odwumayɛfoɔ akɔnnɔ ma no yɛ adwuma den; ɛfiri sɛ ɔpɛ sɛ ɔkum ne kɔm.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Ohuhuni bɔ pɔ bɔne, ne kasa te sɛ egyadɛreɛ a ɛhye adeɛ.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na osekuni tete nnamfonom ntam.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Basabasayɛni daadaa ne yɔnko na ɔde no fa ɛkwammɔne so.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Deɛ ɔbu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na deɛ ɔmua nʼano no ani wɔ bɔne so.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Ɛdwono yɛ animuonyam abotire; tenenee mu asetena na ɛde ba.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Deɛ ɔwɔ abodwokyerɛ no yɛ sene ɔkofoɔ, na deɛ ɔmfa abufuo yɛ sene deɛ ɔko fa kuropɔn.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Wɔtwe ntonto de hwehwɛ deɛ Awurade pɛ, nanso ne gyinasie biara firi Awurade.