< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Fa nea woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛe besi yiye.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Awurade kyi koma mu ahantanfo nyinaa. Nya saa ntease yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Wɔnam ɔdɔ ne nokware so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfo mpo ne no tena asomdwoe mu.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Kakraa bi a wɔnam trenee kwan so nya no ye sen mfaso pii a wɔnam ntɛnkyew so nya.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Ɔhene anom kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka nea ɛnyɛ atɛntrenee.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokware; na wobu onipa a ɔka nokware.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Ɔhene abufuwhyew yɛ owu somafo, nanso onyansafo bedwudwo ano.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Sɛ ɔhene anim tew a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ asusowbere mu omununkum.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Eye sɛ wubenya nyansa sen sɛ wubenya sikakɔkɔɔ, sɛ wubenya nhumu sen sɛ wubenya dwetɛ!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Ɔtreneeni tempɔn kwati bɔne; nea ɔhwɛ nʼakwan yiye no bɔ ne nkwa ho ban.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Eye sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sen sɛ wo ne ahantanfo bɛkyɛ asade.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Ntease yɛ nkwa asuti ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotwe brɛ nkwaseafo.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm; ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yare.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Apaafo akɔnnɔ ma wɔyɛ adwumaden; efisɛ wɔpɛ sɛ wokum wɔn kɔm.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Ohuhuni bɔ pɔw bɔne, ne kasa te sɛ ogya a ɛhyew ade.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na ɔsututufo tetew nnamfonom ntam.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Kitikitiyɛni daadaa ne yɔnko, na ɔde no fa ɔkwammɔne so.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Nea obu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na nea omua nʼano no ani wɔ bɔne so.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Dwen yɛ anuonyam abotiri; trenee mu asetena na ɛde ba.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Nea ɔwɔ abodwokyɛre no ye sen ɔkofo, na nea ɔmfa abufuw ye sen nea ɔko fa kuropɔn.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.