< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.