< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.

< מִשְׁלֵי 16 >