< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.