< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.

< מִשְׁלֵי 16 >