< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.

< מִשְׁלֵי 16 >