< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.