< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.

< מִשְׁלֵי 16 >