< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.