< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Amakubo g’omuntu gonna gaba matuufu mu maaso ge ye, naye Mukama y’apima ebigendererwa.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Emirimu gyo gyonna gikwasenga Mukama, naye anaatuukirizanga entegeka zo.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Mukama buli kimu akikola ng’alina ekigendererwa, n’abakozi b’ebibi y’abakolera olunaku lwe batuukibwako ebizibu.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Buli muntu alina omutima ogw’amalala wa muzizo eri Mukama; weewaawo talirema kubonerezebwa.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Olw’okwagala n’olw’obwesigwa, ekibi kisasulibwa, n’okutya Mukama kuleetera omuntu okwewala okukola ebibi.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Amakubo g’omuntu bwe gaba gasanyusa Mukama, aleetera abalabe b’omuntu oyo okubeera naye mu mirembe.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Akatono akafune mu butuukirivu, kasinga obugagga obungi obufune mu bukyamu.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Omutima gw’omuntu guteekateeka ekkubo lye, naye Mukama y’aluŋŋamya bw’anaatambula.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Kabaka ky’ayogera kiba ng’ekiva eri Katonda, n’akamwa ke tekasaanye kwogera bitali bya bwenkanya.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Ebipimo ne minzaani ebituufu bya Mukama, ebipimo byonna ebikozesebwa y’abikola.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Kya muzizo bakabaka okukola ebibi, kubanga entebe ye ey’obwakabaka enywezebwa butuukirivu.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Akamwa akogera eby’amazima bakabaka ke basanyukira, era baagala oyo ayogera amazima.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Obusungu bwa kabaka buli ng’ababaka abaleese okufa, omusajja ow’amagezi alibukkakkanya.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Kabaka bw’asanyuka kireeta obulamu; n’okuganza kwe, kuli nga ekire eky’enkuba mu biseera ebya ttoggo.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Okufuna amagezi nga kusinga nnyo okufuna zaabu, era n’okufuna okutegeera kikira ffeeza!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Ekkubo ly’abagolokofu kwe kwewala ebibi, n’oyo eyeekuuma mu kutambula kwe, awonya emmeeme ye.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Amalala gakulembera okuzikirira, n’omwoyo ogwegulumiza gukulembera ekigwo.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Okubeera n’omwoyo ogwetoowaza era n’okubeera n’abaavu, kisinga okugabana omunyago n’ab’amalala.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Oyo assaayo omwoyo ku kuyigirizibwa alikulaakulana, era alina omukisa oyo eyeesiga Mukama.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Amagezi nsulo ya bulamu eri oyo agalina, naye obusirusiru buleetera abasirusiru okubonerezebwa.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Omutima gw’omuntu ow’amagezi gumuwa enjogera ennungi, era akamwa ke kayigiriza abalala.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Ebigambo ebirungi biri ng’ebisenge by’omubisi gw’enjuki, biwoomera emmeeme, ne biwonya n’amagumba.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Wabaawo ekkubo erirabika ng’ettuufu eri omuntu, naye ku nkomerero limutuusa mu kufa.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Okwagala okulya kuleetera omuntu okukola n’amaanyi, kubanga enjala emukubiriza okweyongera okukola.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Omuntu omusirusiru ategeka okukola ebitali bya butuukirivu, era n’ebigambo bye, biri ng’omuliro ogwokya ennyo.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Omuntu omubambaavu asiikuula entalo, n’ow’olugambo ayawukanya ab’omukwano enfirabulago.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Omuntu omukyamu asendasenda muliraanwa we n’amutwala mu kkubo eritali ttuufu.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Omuntu atemya ku liiso ateekateeka kwonoona, n’oyo asongoza emimwa ategeka kukola bitali birungi.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Omutwe ogw’envi ngule ya kitiibwa, gufunibwa abo abatambulira mu bulamu obutuukirivu.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Omuntu omugumiikiriza asinga omutabaazi, n’oyo afuga obusungu bwe akira awamba ekibuga.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.