< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.