< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.