< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.