< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.

< מִשְׁלֵי 16 >