< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.