< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
À l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas. Devoirs des rois; leur faveur (xvi, l0-l5).
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.