< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Amegbetɔ tɔe nye dzi ƒe nuɖoɖowo, ke nyaŋuɖoɖo na aɖe tsoa Yehowa gbɔ.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Fɔɖiɖi menɔa ame ŋutɔ ƒe mɔwo ŋu le eya ŋutɔ ƒe ŋkume o, ke Yehowa daa susuwo kpɔ.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Tsɔ nu sia nu si nèwɔna la de Yehowa ƒe asi me, ekema wò ɖoɖowo adze edzi na wò.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Yehowa wɔ nu sia nu le eƒe ŋudɔwɔnu ta, eɖo ame vɔ̃ɖi la gɔ̃ hã ɖi hena dzɔgbevɔ̃eŋkeke la.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Dadalawo katã nye ŋunyɔnu na Yehowa. Maka ɖe edzi na wò be, womagbe tohehe na wo o.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Woɖea nu vɔ̃ ɖa to lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ me eye ame ƒoa asa na nu vɔ̃ɖi to Yehowavɔvɔ̃ me.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Ne ame aɖe ƒe mɔwo nyo Yehowa ŋu la, enana eƒe futɔwo gɔ̃ hã nɔa anyi kplii le ŋutifafa me.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Nu sue si ŋu dzɔdzɔenyenye kpe ɖo la nyo wu nu geɖe si ŋu madzɔmadzɔ kpe ɖo.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Ame wɔa ɖoɖo ɖe ale si wòazɔe ŋu le eƒe dzi me, gake Yehowae fiaa ale si wòaɖe afɔe.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Fia ƒe nuyiwo ƒoa nu abe nya gblɔm wòle ɖi ene eya ta eƒe nu megatso afia gbegblẽ o.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Nudakpe kple nudanu vavãwo tso Yehowa gbɔ eye nenema ke nudakpe siwo katã le akplo me hã nye eƒe nuwɔwɔ.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Nu tovo wɔwɔ nye ŋunyɔnu na fiawo elabena woɖoa fiazikpui anyi ɖe dzɔdzɔenyenye dzi.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Nuyi siwo dzi alakpa mele o la, doa dzidzɔ na fiawo, wodea asixɔxɔ ame si toa nyateƒe la ŋu.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Fia ƒe dziku nye ku ƒe dɔla, ke nunyala alé avui.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Ne fia ɖo mo kɔkɔe la, egɔmee nye agbe eye eƒe amenuveve le abe tsiɖoɖo le adame ene.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Aleke nunyaxɔxɔ mehenyo wu sikae o, eye gɔmesesetiatia mehenyo wu klosaloe o!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Ame dzɔdzɔewo ƒe mɔtata ƒoa asa na nu vɔ̃ɖi eye ame si dzɔa eƒe mɔ ŋu la dzɔa eƒe agbe ŋuti.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Dada doa ŋgɔ na gbegblẽ eye ɖokuidodoɖedzi doa ŋgɔ na anyidzedze.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Enyo be woabɔbɔ ame ɖokui ɖe anyi le hiãtɔwo dome wu be woama afunyinuwo kple dadalawo.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Nu dzea edzi na ame si ɖoa to nufiame eye woayra ame si tsɔ eƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe Yehowa dzi.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Woyɔa ame siwo nunya le woƒe dzi me la be sidzelawo, eye nya vivi doa nufiame ɖe ŋgɔ.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Gɔmesese nye agbetsidzidzi na ame siwo ke ɖe eŋuti, ke bometsitsi hea tohehe vɛ na bometsilawo.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Nunyala ƒe dzi dzɔa eƒe nu ŋuti eye eƒe nuyiwo doa nufiame ɖe ŋgɔ.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Nya nyuiwo nye anyitsito, enana luʋɔ sea vivi, eye wòhea dɔyɔyɔ vɛ na ƒuwo.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Mɔ aɖe li si le dzɔdzɔe le ame ƒe ŋkume, ke le nuwuwua la, ekplɔa ame yia ku mee.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Agbatedɔwɔla ƒe nudzodzro wɔa dɔ nɛ, dɔwuame doa ŋusẽe be wòayi edzi.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Yakame le nu vɔ̃ɖi ɖom eye eƒe nuƒoƒo le abe dzo si le bibim sesĩe la ene.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Ame vɔ̃ɖi dea dzre aƒe eye amenyagblɔla maa xɔlɔ̃ veviwo dome.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Ame dzeaglã blea eƒe aƒelika nu, eye wòkplɔnɛ toa mɔ gɔglɔ̃ dzi.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Ame si le ŋku trom la le nu vɔ̃ɖi aɖe ɖom, eye ame si mia eƒe nu ɖe nu dzi la awɔ vɔ̃ godoo.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Ta si ƒo wɔ la nye atsyɔ̃fiakuku, agbe dzɔdzɔe nɔnɔe henɛ vɛ.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Enyo be nànye ŋutsu dzigbɔɖitɔ wu kalẽtɔ, ame si ɖu eƒe dziku dzi la nyo wu ame si xɔ du.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Wolɔa hotsui ɖe akɔ hetsɔna kaa nui, ke nyametsotso ɖe sia ɖe tso Yehowa gbɔ.