< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.