< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
Det staar til et Menneske, hvad han vil sætte sig for i Hjertet; men Tungens Svar er fra Herren.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
Alle en Mands Veje ere rene for hans egne Øjne, men Herren er den, som vejer Aanderne.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Befal Herren dine Gerninger, saa skulle dine Anslag stadfæstes.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
Herren har gjort al Ting efter dets Øjemed; ogsaa den ugudelige er til Ulykkens Dag.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
Hver som er hovmodig i Hjertet, er Herren en Vederstyggelighed; man kan give sin Haand paa, at han ikke bliver agtet uskyldig.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
Ved Miskundhed og Sandhed udsones Misgerning; og ved Herrens Frygt viger man fra det onde.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
Naar Herren har Velbehag i en Mands Veje, da gør han, at ogsaa hans Fjender holde Fred med ham.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Bedre er lidet med Retfærdighed end store Indtægter med Uret.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
Menneskets Hjerte optænker sin Vej; men Herren stadfæster hans Gang.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
Der er Guddoms Ord paa en Konges Læber, hans Mund maa ikke forsynde sig i Dom.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
Ret Vægt og rette Vægtskaaler høre Herren til, alle Vægtlodder i Posen ere hans Værk.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Ugudeligheds Idræt er en Vederstyggelighed for Konger; thi ved Retfærdighed befæstes Tronen.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Retfærdigheds Læber ere Konger en Velbehagelighed; og den, som taler Oprigtighed, ham elsker han.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Kongens Vrede er Dødens Bud; men en viis Mand forsoner den.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
I Kongens Ansigts Lys er Livet, og hans Bevaagenhed er som en Sky med sildig Regn.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
At købe Visdom, hvor meget bedre er det end Guld? og at købe Forstand at foretrække for Sølv?
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
De oprigtiges slagne Vej er at vige fra det onde; hvo der vil bevare sin Sjæl, maa vare paa sin Vej.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
Foran tindergang er Hovmod, og foran Fald gaar Stolthed.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Det er bedre at være ydmyg i Aanden med de elendige end at dele Bytte med de hovmodige.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Hvo som giver Agt paa Ordet, skal finde godt; og den, som forlader sig paa Herren, han er lyksalig.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
Den, som er viis i Hjertet, skal kaldes forstandig, og Læbernes Sødme forøger Lærdom.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
Klogskab er for den, som ejer den, Livets Kilde; men Daarers Tugt er Taabelighed.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Den vises Hjerte gør hans Mund forstandig og lægger end mere Lærdom paa hans Læber.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Liflige Taler ere Honningkage, sød for Sjælen og Lægedom for Benene.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Der er en Vej, som synes en Mand ret; men til sidst bliver den Vej til Døden.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
Arbejderens Hunger arbejder for ham; thi hans Mund driver paa ham.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
En nedrig Mand bereder Ulykke, og paa hans Læber er der som en brændende Ild.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
En forvendt Mand kommer Trætte af Sted, og en Bagvadsker fjerner en fortrolig.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
En Voldsmand bedaarer sin Næste og fører ham paa en Vej, som ikke er god.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
Hvo der lukker sine Øjne for at optænke forvendte Ting, og hvo som bider sine Læber sammen, har alt fuldbragt det onde.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Graa Haar er en dejlig Krone, naar de findes paa Retfærdigheds Vej.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
Den langmodige er bedre end den vældige, og den, som hersker over sin Aand, er bedre end den, der indtager en Stad.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
Lodden kastes i Skødet; men den falder, alt som Herren vil.

< מִשְׁלֵי 16 >