< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
籤放在懷裏, 定事由耶和華。