< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Ang mga laraw sa kasingkasing iya sa tawo; Apan ang tubag sa dila gikan kang Jehova.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Ang tanang mga dalan sa tawo mahinlo sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova nagatimbang sa mga espiritu.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Itugyan ang imong mga buhat ngadto kang Jehova, Ug ang imong mga tuyo mamalig-on.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Gihimo ni Jehova ang tanang butang alang sa iyang kaugalingong tuyo; Oo, bisan ang dautan alang sa adlaw nga dautan.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Ang tagsatagsa nga may pagkamapahitas-on sa kasingkasing maoy usa ka dulumtanan kang Jehova: Bisan pa ang kamot madugtong sa usa ka kamot, siya dili makagawas sa silot.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Tungod sa kalooy ug sa kamatuoran ang kasal-anan may pagtabon-sa-sala; Ug tungod sa pagkahadlok kang Jehova ang mga tawo mobiya gikan sa dautan.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Kong ang mga dalan sa usa ka tawo makapahimuot kang Jehova, Iyang pagahimoon bisan ang iyang mga kaaway nga makigdaiton uban kaniya.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Maayo pa ang diyutay uban ang pagkamatarung, Kay sa mga dagkung abut nga uban ang pagkadili-matarung.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Ang kasingkasing sa tawo magalalang sa iyang dalan; Apan si Jehova nagamando sa iyang mga lakang.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Ang diosnong pagpahamtang sa silot anaa sa mga ngabil sa hari; Ang iyang baba dili magalapas diha sa paghukom.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Ang matarung nga bato ug mga timbangan iya man ni Jehova; Ang tanang mga gibug-aton sa sako maoy iyang buhat.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Maoy usa ka dulumtanan alang sa mga hari ang pagpanugyan ngadto sa kadautan; Tungod kay ang trono natukod pinaagi sa pagkamatarung.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Ang matarung nga mga ngabil maoy kalipay sa mga hari; Ug sila nahagugma kaniya nga nagapamulong sa matarung.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Ang kaligutgut sa usa ka hari maingon sa mga sinugo sa kamatayon; Apan ang tawo nga manggialamon magapalinaw niini.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Diha sa kahayag sa nawong sa hari anaa ang kinabuhi; Ug ang iyang kalooy maingon sa usa ka panganod sa ulan nga kinaulahian.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Pagka-labing maayo ang pagbaton sa kaalam kay sa bulawan! Oo, ang pagbaton sa salabutan maayo pang pagapilion kay sa salapi.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Ang halapad-nga-dalan sa matarung mao ang pagbiya gikan sa dautan: Kadtong nagabantay sa iyang dalan nagaamping sa iyang kalag.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Ang pagkagarboso magauna sa pagkalaglag, Ug ang mapahitas-ong espiritu magauna sa pagkahulog.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Maayo pa nga magmapainubsanon sa espiritu uban sa mga kabus, Kay sa pagpakigbahin sa inagaw uban sa mga mapahitas-on.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Kadtong nagamatngon sa pulong makakaplag ug maayo; Ug bisan kinsa nga nagasalig kang Jehova, malipayon siya.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Ang manggialamon sa kasingkasing pagatawgon nga buotan; Ug ang pagkatam-is sa mga ngabil nagadugang sa kahibalo.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Ang salabutan maoy usa ka atabay nga tuburan sa kinabuhi niadtong nagabaton niini; Apan ang pagsaway sa mga buang mao ang ilong binuang.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Ang kasingkasing sa manggialamon nagapahamangno sa iyang baba, Ug nagadugang sa kinaadman sa iyang mga ngabil.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Ang makalilipay nga mga pulong ingon sa usa ka udlan sa dugos, Matam-is sa kalag ug makapalig-on sa mga bukog.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Adunay usa ka dalan nga daw matarung alang sa tawo, Apan ang katapusan niana mao ang mga dalan sa kamatayon.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Ang kahinam sa usa ka tawo nga mamumuo nagabuhat alang kaniya; Kay niini ang iyang baba nagaaghat kaniya.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Ang tawo nga walay kapuslanan nagalalang ug dautang buhat; Ug diha sa iyang mga ngabil adunay makasunog nga kalayo.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Ang tawo nga masukihon nagasabwag ug kabingkilan; Ug ang usa ka witwitan nagapabulag sa labing suod nga mga higala.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Ang tawo nga malupigon nagaulogulog sa iyang isigkatawo, Ug nagatultol kaniya diha sa dalan nga dili maayo.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Kadtong nagapiyong sa iyang mga mata, nagalalang sa mga butang nga sukwahi; Kadtong nagapanakmol sa iyang mga ngabil nagapahitabo sa dautan.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Ang ulo nga ubanon maoy purongpurong sa himaya; Kini igakita diha sa dalan sa pagkamatarung.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Kadtong mahinay sa kasuko labi pang maayo kay sa tawong gamhanan; Ug kadtong nagagahum sa iyang espiritu, kay niadtong nakaagaw sa usa ka ciudad.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Ang pagpapalad gihulog diha sa sabakan; Apan ang tibook pagpahinabo niana iya kang Jehova.