< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

< מִשְׁלֵי 15 >