< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.