< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao! (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.