< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Mil odgovor bes obrača stran, toda boleče besede razvnamejo jezo.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
Jezik modrega pravilno uporablja spoznanje, toda usta bedakov izlivajo nespametnost.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Gospodove oči so na vsakem kraju, opazujejo zlo in dobro.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
Zdrav jezik je drevo življenja, toda perverznost v njem je vrzel v duhu.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Bedak prezira poučevanje svojega očeta, toda kdor upošteva opomin, je razsoden.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
V hiši pravičnega je velik zaklad, toda v poplačilih zlobnega je težava.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
Ustnice modrega razpršujejo znanje, toda srce nespametnega ne dela tako.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
Klavna daritev zlobnega je Gospodu ogabnost, toda molitev iskrenega je njegovo veselje.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
Pot zlobnega je Gospodu ogabnost, toda ljubi tistega, ki sledi pravičnosti.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Grajanje je nadležno tistemu, ki zapušča pot, in kdor sovraži opomin, bo umrl.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Pekel in uničenje sta pred Gospodom, koliko bolj potem srca človeških otrok? (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Posmehljivec nima rad tistega, ki ga graja niti ne bo šel k modremu.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Veselo srce dela vedro obličje, toda s srčno bridkostjo je duh zlomljen.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Srce tistega, ki ima razumevanje, išče spoznanje, toda usta bedakov se hranijo na nespametnosti.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Vsi dnevi prizadetega so zli, toda kdor je veselega srca ima nenehno praznovanje.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Bolje je malo s strahom Gospodovim, kakor velik zaklad in težave s tem.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Boljša je zelenjavna večerja, kjer je ljubezen, kakor tolst vol in s tem sovraštvo.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
Srdit človek razvnema prepir, toda kdor je počasen za jezo, pomirja prepir.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
Pot lenega človeka je kakor trnova ograja, toda pot pravičnega je narejena preprosto.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
Moder sin razveseljuje očeta, toda nespameten človek prezira svojo mater.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
Neumnost je radost tistemu, ki je oropan modrosti, toda razumevajoč človek živi pošteno.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Brez nasveta so nameni razočarani, toda v množici svetovalcev so uveljavljeni.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
Človek ima radost z odgovorom svojih ust in beseda, izgovorjena v pravšnjem obdobju, kako dobro je to!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Pot življenja je modremu zgoraj, da lahko odide od pekla spodaj. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
Gospod bo uničil hišo ponosnega, toda uveljavil bo vdovino mejo.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Misli zlobnega so Gospodu ogabnost, toda besede čistega so prijetne besede.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Kdor je pohlepen dobička, nadleguje svojo lastno hišo, toda kdor sovraži darila, bo živel.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Srce pravičnega razmišlja, da odgovori, toda usta zlobnega izlivajo zle stvari.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
Gospod je daleč od zlobnega, toda sliši molitev pravičnega.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
Svetloba oči razveseljuje srce in dober glas dela kosti debele.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Uho, ki posluša opomin življenja, ostaja med modrimi.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Kdor odklanja poučevanje, prezira svojo lastno dušo, toda kdor posluša opomin, pridobiva razumevanje.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
Strah Gospodov je poučevanje modrosti in pred častjo je ponižnost.

< מִשְׁלֵי 15 >