< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.

< מִשְׁלֵי 15 >