< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
Ny lelan’ ny hendry mampiseho fahalalana tsara; Fa ny vavan’ ny adala miboiboika fahadalana.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Ny mason’ i Jehovah amin’ izao rehetra izao, Mijery ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
Ny teny malemy dia hazon’ aina; Fa ny vava ratsy mandratra ny fanahy.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
Ny adala maniratsira ny famaizan-drainy; Fa izay mitandrina ny fananarana no hita ho hendry.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Ao an-tranon’ ny marina misy harena be; Fa ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy dia misy loza.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Ny molotry ny hendry mampiely fahendrena; Fa tsy mba toy izany ny fon’ ny adala.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny fivavaky ny marina no sitrany.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny lalan’ ny ratsy fanahy; Fa izay fatra-panaraka ny fahamarinana no tiany.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Famaizana mafy no hihatra amin’ izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana aza dia miharihary eo anatrehan’ i Jehovah, Koa mainka ny fon’ ny zanak’ olombelona! (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Tsy tian’ ny mpaniratsira izay mananatra azy, Ary tsy mety manatona ny hendry izy.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Ny fo ravoravo mahamiramirana ny tarehy; Fa ny alahelon’ ny fo mahareraka ny fanahy.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Ny fon’ ny manan-tsaina mitady fahendrena; Fa ny vavan’ ny adala mankamamy ny fahadalana.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Ratsy avokoa ny andron’ ny ory; Fa ny faharavoravoam-po dia fanasana mandrakariva.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Aleo ny kely misy ny fahatahorana an’ i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
Izay malaky tezitra manetsika ady; Fa izay mahatsindry fo mampitsahatra fifandirana.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
Ny lalan’ ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben’ ny marina dia voalamina tsara.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny adala manao tsinontsinona an-dreniny.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
Ny fahadalana dia fifalian’ ny tsy ampy saina; Fa ny manan-tsaina kosa mizotra mahitsy
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Ho foana ny fikasana, raha tsy misy mpisaina; Fa raha maro ny mpanolo-tsaina, dia tanteraka izany.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
Faly ny olona, raha mahavaly tsara ny vavany, Ary endrey ny hatsaran’ ny teny atao amin’ izay andro mahamety azy!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Làlan’ aina ho any ambony no alehan’ ny hendry, Hanalavirany ny fiainan-tsi-hita any ambany, (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
Ravan’ i Jehovah ny tranon’ ny mpiavonavona; Fa ny fari-tanin’ ny mpitondra-tena aoriny mafy.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny hevi-dratsy; Fa madio ny teny mahafinaritra.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Izay fatra-pila harena dia mampidi-doza amin’ ny ankohonany; Fa izay mankahala kolikoly no ho velona.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Ny fon’ ny marina mihevitra vao mamaly; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy kosa miboiboika faharatsiana.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
Jehovah dia lavitra ny ratsy fanahy; Fa ny fivavaky ny marina no henoiny.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Ny sofina izay mihaino anatra mahavelona Dia miara-mitoetra amin’ ny hendry.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Izay mandà anatra dia manary tena; Fa izay mihaino ny fananarana no mahazo fahalalana.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
Ny fahatahorana an’ i Jehovah dia fananarana mampahahendry; Ary ny fanetren-tena mialoha ny fisandratana.