< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.

< מִשְׁלֵי 15 >