< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.