< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.