< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.