< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.