< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Leppeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
Viisasten kieli puhuu tietoa taitavasti, mutta tyhmäin suu purkaa hulluutta.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Herran silmät ovat joka paikassa; ne vartioitsevat hyviä ja pahoja.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
Sävyisä kieli on elämän puu, mutta vilpillinen kieli haavoittaa mielen.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Hullu pitää halpana isänsä kurituksen, mutta joka nuhdetta noudattaa, tulee mieleväksi.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
Vanhurskaan huoneessa on suuret aarteet, mutta jumalattoman saalis on turmion oma.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
Viisasten huulet kylvävät tietoa, mutta tyhmäin sydän ei ole vakaa.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
Jumalattomien uhri on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisten rukous on hänelle otollinen.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
Jumalattoman tie on Herralle kauhistus, mutta joka vanhurskauteen pyrkii, sitä hän rakastaa.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Kova tulee kuritus sille, joka tien hylkää; joka nuhdetta vihaa, saa kuoleman.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Tuonelan ja manalan Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet. (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan; viisasten luo hän ei mene.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Iloinen sydän kaunistaa kasvot, mutta sydämen tuskassa on mieli murtunut.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Ymmärtäväisen sydän etsii tietoa, mutta tyhmien suu hulluutta suosii.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Kurjalle ovat pahoja kaikki päivät, mutta hyvä mieli on kuin alituiset pidot.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
Kiukkuinen mies nostaa riidan, mutta pitkämielinen asettaa toran.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
Laiskan tie on kuin orjantappurapehko, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
Viisas poika on isällensä iloksi, mutta tyhmä ihminen halveksii äitiänsä.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
Hulluus on ilo sille, joka on mieltä vailla, mutta ymmärtäväinen mies kulkee suoraan.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Hankkeet sortuvat, missä neuvonpito puuttuu; mutta ne toteutuvat, missä on runsaasti neuvonantajia.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
Miehellä on ilo suunsa vastauksesta; ja kuinka hyvä onkaan sana aikanansa!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Taitava käy elämän tietä ylöspäin, välttääkseen tuonelan, joka alhaalla on. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
Ylpeitten huoneen Herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Häijyt juonet ovat Herralle kauhistus, mutta lempeät sanat ovat puhtaat.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Väärän voiton pyytäjä hävittää huoneensa, mutta joka lahjuksia vihaa, saa elää.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Vanhurskaan sydän miettii, mitä vastata, mutta jumalattomien suu purkaa pahuutta.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
Jumalattomista on Herra kaukana, mutta vanhurskasten rukouksen hän kuulee.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
Valoisa silmänluonti ilahuttaa sydämen; hyvä sanoma tuo ydintä luihin.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Korva, joka kuuntelee elämän nuhdetta, saa majailla viisaitten keskellä.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Joka kuritusta vieroo, pitää sielunsa halpana; mutta joka nuhdetta kuuntelee, se saa mieltä.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
Herran pelko on kuri viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.

< מִשְׁלֵי 15 >