< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.