< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。