< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。