< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
Ang tapat na saksi ay hindi magbubulaan: nguni't ang sinungaling na saksi ay nagbabadya ng mga kasinungalingan.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
Ang mangmang ay tumutuya sa sala: nguni't sa matuwid ay may mabuting kalooban.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
Ang bahay ng masama ay mababagsak: nguni't ang tolda ng matuwid ay mamumukadkad.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
Ang putong ng mga pantas ay ang kanilang mga kayamanan: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay kamangmangan lamang.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
Ang tapat na saksi ay nagliligtas ng mga tao: nguni't siyang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay nagdaraya.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.

< מִשְׁלֵי 14 >