< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
La mujer sabia edifica su casa: mas la insensata con sus manos la derriba.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
El que camina en su rectitud, teme a Jehová: mas el pervertido en sus caminos, le menosprecia.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
En la boca del insensato está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
Sin bueyes, el alfolí está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de panes.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
El testigo verdadero, no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
Buscó el burlador la sabiduría, y no la halló: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
Vete de delante del hombre insensato: pues no le conociste labios de ciencia.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la insensatez de los fatuos es engaño.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
Los insensatos hablan pecado; mas entre los rectos hay amor.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
La casa de los impíos será asolada: mas la tienda de los rectos florecerá.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
Hay camino que al hombre le parece derecho: mas su salida es caminos de muerte.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y la salida de la alegría es congoja.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
De sus caminos será harto el apartado de razón; y el hombre de bien se apartará de él.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
El simple cree a toda palabra: mas el entendido entiende sus pasos.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
El sabio teme, y apártase del mal: mas el insensato enójase, y confía.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
El que de presto se enoja, hará locura; y el hombre de malos pensamientos será aborrecido.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
Los simples heredarán la insensatez: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
Los malos se inclinaron delante de los buenos; y los impíos, a las puertas del justo.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
El pobre es odioso aun a su amigo: mas los que aman al rico, son muchos.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
El pecador menosprecia a su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
¿No yerran, los que piensan mal? mas los que piensan bien tendrán misericordia, y verdad.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
En todo trabajo hay abundancia: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
La corona de los sabios es sus riquezas: mas la insensatez de los fatuos su fatuidad.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
El temor de Jehová es manadero de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo, la flaqueza del príncipe.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu, engrandece la locura.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
El corazón blando es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
El que oprime al pobre, afrenta a su hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, le honra.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo, en su muerte tiene esperanza.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y en medio de los insensatos es conocida.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
La justicia engrandece la gente: mas el pecado es afrenta de las naciones.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
La benevolencia del rey es para con el siervo entendido: mas el que le avergüenza, es su enojo.

< מִשְׁלֵי 14 >