< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

< מִשְׁלֵי 14 >