< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו | 1 |
Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו | 2 |
Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם | 3 |
Im Munde des Narren ist eine Rute für den Hochmut; den Weisen aber dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור | 4 |
Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר | 5 |
Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל | 6 |
Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת | 7 |
Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה | 8 |
Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון | 9 |
Der Narren spottet das Schuldopfer, aber zwischen den Rechtschaffenen ist Wohlgefallen.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר | 10 |
Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח | 11 |
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt werden, aber der Rechtschaffenen Zelt wird blühen.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 12 |
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה | 13 |
Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer fühlen, und der Freude Ende ist Gram.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב | 14 |
Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünniges Herzens ist, und ebenso von seinen Thaten ein wackerer Mann.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו | 15 |
Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח | 16 |
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא | 17 |
Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת | 18 |
Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק | 19 |
Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים | 20 |
Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו | 21 |
Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב | 22 |
Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור | 23 |
Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת | 24 |
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narrheit der Thoren bleibt Narrheit.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה | 25 |
Ein Lebensretter ist der wahrhaftige Zeuge, wer aber Lügen vorbringt, ist ein Betrüger.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה | 26 |
In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות | 27 |
Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון | 28 |
In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת | 29 |
Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה | 30 |
Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון | 31 |
Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק | 32 |
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע | 33 |
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת | 34 |
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש | 35 |
Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.