< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
Im Munde des Narren ist eine Rute für den Hochmut; den Weisen aber dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
Der Narren spottet das Schuldopfer, aber zwischen den Rechtschaffenen ist Wohlgefallen.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt werden, aber der Rechtschaffenen Zelt wird blühen.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer fühlen, und der Freude Ende ist Gram.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünniges Herzens ist, und ebenso von seinen Thaten ein wackerer Mann.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narrheit der Thoren bleibt Narrheit.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
Ein Lebensretter ist der wahrhaftige Zeuge, wer aber Lügen vorbringt, ist ein Betrüger.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.

< מִשְׁלֵי 14 >