< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו | 1 |
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו | 2 |
Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם | 3 |
La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור | 4 |
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר | 5 |
Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל | 6 |
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת | 7 |
Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה | 8 |
La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון | 9 |
Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר | 10 |
Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח | 11 |
La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 12 |
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה | 13 |
Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב | 14 |
Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו | 15 |
Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח | 16 |
Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא | 17 |
L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת | 18 |
Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק | 19 |
Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים | 20 |
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו | 21 |
Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב | 22 |
Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור | 23 |
En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת | 24 |
La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה | 25 |
Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה | 26 |
Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות | 27 |
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון | 28 |
Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת | 29 |
Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה | 30 |
Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון | 31 |
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק | 32 |
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע | 33 |
La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת | 34 |
La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש | 35 |
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.