< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו | 1 |
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו | 2 |
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם | 3 |
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור | 4 |
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר | 5 |
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל | 6 |
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת | 7 |
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה | 8 |
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון | 9 |
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר | 10 |
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח | 11 |
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 12 |
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה | 13 |
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב | 14 |
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו | 15 |
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח | 16 |
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא | 17 |
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת | 18 |
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק | 19 |
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים | 20 |
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו | 21 |
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב | 22 |
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור | 23 |
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת | 24 |
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה | 25 |
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה | 26 |
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות | 27 |
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון | 28 |
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת | 29 |
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה | 30 |
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון | 31 |
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק | 32 |
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע | 33 |
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת | 34 |
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש | 35 |
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.