< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.

< מִשְׁלֵי 14 >